Ressources de traductionNous listons sur cette page les principaux outils et ressources utilisés par nos traducteurs. Les dictionnaires en ligne
IATE est utilisée par les différentes institutions de l’Union européenne (UE) pour réunir, diffuser et gérer collectivement la terminologie propre à l’Union. Elle contient environ 1,4 million d’entrées multilingues. IATE vise à rassembler toutes les ressources terminologiques de l’UE au sein d’un même site web, afin de faciliter la consultation des informations et d’en uniformiser la présentation. IATE réunit toutes les bases de données terminologiques utilisées jusqu’à aujourd’hui par les différents services de traduction de l’Union européenne (comme Eurodicautom, TIS et Euterpe). Elle est gérée conjointement par toutes les institutions de l’UE (Commission européenne, Parlement, Conseil, Cour de justice, Cour des comptes, Comité économique et social, Comité des régions, Banque centrale européenne, Banque européenne d’investissement et Centre de traduction).
Conjugaison et GrammaireConjugaison française
Grammaire française :
Difficultés de la langue française
SynonymesToujours utile lorsque l’on doit écrire des textes uniques pour le SEO par exemple, voici deux dictionnaires de synonymes :
Glossaires et encyclopédiesCasino
Informatique
ISTI
Marine
Médecine
Télécommunications
Wikipedia, l’encyclopédie libre
Autres liens
Des suggestions ?N’hésitez pas à nous contacter pour ajouter des ressources qui vous semblent intéressantes. |
Pour recevoir un devis gratuit, remplissez notre formulaire ou envoyez-nous votre document par email. Votre document sera traduit par un traducteur sélectionné pour son domaine d'expertise. Chaque traduction est relue par un correcteur d'épreuves pour une livraison à la date spécifiée. Le paiement est dû à la livraison de la facture par transfert bancaire. |