Ressources de traduction

Dictionnaire français-anglais-latin ( !)
- Grand-dictonnaire.com : développé par l’université de Montréal, une ressource essentielle en particulier dans les domaines techniques.

Conjuguaison française
- leconjugueur.com

Grammaire française :
- grammaire.reverso.net
- www.synapse-fr.com

Dictionnaire des synonymes
- elsap1.unicaen.fr

Dictionnaire de l’Académie française
- www.academie-francaise.fr/dictionnaire

Glossaire des jeux de casino
A La French a traduit du contenu pour différents sites de jeux de casino, pour lesquels l’agence a développé des glossaires. La traductrice film "Las Vegas 21" a notamment utilisé le glossaire anglais du blackjack et le glossaire français du blackjack pour le sous-titrage en français. Voici aussi un glossaire du poker, un glossaire des machines à sous et de la roulette.

Wikipedia (encyclopédie libre)
- www.wikipedia.org

Dictionnaires anglais
- dictionary.cambridge.org

Dictionnaires bilingues anglais-français technique
- Grand Dictionnaire.com

Encyclopédie marine
- Encyclopédie marine

Médecine
- Dictionnaire médical en ligne : www.atoute.org
- Dictionnaire du cancer de A à Z : www.fnclcc.fr

Informatique
- Dictionnaire de jargon informatique : www.linux-france.org
- Dictionnaire de l’informatique et de l’Internet : www.dicofr.com
- Encyclopédie informatique libre : www.commentcamarche.net
- Linux et logiciels libres : www.aful.org

Logiciel de traduction de l’Union europèenne : IATE

IATE est utilisée par les différentes institutions de l’Union européenne (UE) pour réunir, diffuser et gérer collectivement la terminologie propre à l’Union. Elle contient environ 1,4 million d’entrées multilingues.

IATE vise à rassembler toutes les ressources terminologiques de l’UE au sein d’un même site web, afin de faciliter la consultation des informations et d’en uniformiser la présentation.

IATE réunit toutes les bases de données terminologiques utilisées jusqu’à aujourd’hui par les différents services de traduction de l’Union européenne (comme Eurodicautom, TIS et Euterpe).

Elle est gérée conjointement par toutes les institutions de l’UE (Commission européenne, Parlement, Conseil, Cour de justice, Cour des comptes, Comité économique et social, Comité des régions, Banque centrale européenne, Banque européenne d’investissement et Centre de traduction).

A La French a été conçu, réalisé, référencé et rédigé par Thomas Groc de Salmiech, dont vous pouvez visiter le portfolio en ligne.




services de traduction
Nous traduisons de l'anglais vers le français et du français vers l'anglais :
documents techniques
documents marketing
documents contractuels
sites web et logiciels
livres et magazines
films et séries télé

requesta free quote
Pour recevoir un devis gratuit, remplissez notre formulaire ou envoyez-nous par email votre document

obtenir un devis

votre traduction
Si vous acceptez le devis, votre document sera traduit par un traducteur qualifié puis relu et mis en page par un traducteur senior pour une livraison à la date spécifiée